- Artist: krosmos
- Title: warzigen
- Album: 2001: odissee infrante alle periferie dell'impero
- Track: 8
- Year: 2001
- Length: 3:59 minutes (5.47 MB)
- Format: Stereo 44kHz 192Kbps (CBR)
Parole e musica: Michelangelo Severgnini
A Lounes Matoub, menestrello e martire del popolo cabilo, ucciso da un commando misterioso il 25 giugno 1998 a Oued Aissi, Algeria.
<<Ay aguti b wawal
Tghiled tsar ad k id yughal
Mi d as tenid: aarbuha!
Warzigen s cna ines ahnin aqdim
Yesawal i tnekra ghaf lhaq
Iferru igduden yetnaghen
I tmurt yetmeslay ghef talwit
Mi yenghan yiwen n warzigen
Acewiq is dment meya niden
La cicala con un canto dolce e antico
Chiama animosa alla lotta per la giustizia
Culla i popoli in conflitto
Annuncia alla terra la pace
E quando una cicala è uccisa
Centinaia il canto diffondono
Cvrcak sa starinskom i sladkom pjesmom
Poziva na hrabaru borbu za pravdu
Pomiruje sukobe medju narodima
Najavljuje mir u svojoj zemlji
I kada jednog cvrcka ubiju
Drugih sto nastave da pjevaju
La cigale avec un chant doux et antique
Appele courageuse a la lutte pour la justice
Calme les conflits entre les peuples
Annonce a sa terre la paix
Et quand on tue une cigale
Autres cents continuent leur chant
La cigarra con un cante dulce y antiguo
Llama con coraje a la lucha por la justicia
Cansa los pueblos en conflicto
Anuncia a su tierra la paz
Y cuando matan a una cigarra
Otras cien siguen su cante
Agustos bocegi cagiriyor tatli ve antik bir sarkiyla
Cagiriyor cesaretle mucadeleye adalet icin
Birlesin halklar celiskide
Ilan ediyor topragina barisi
Oldurduklerinde agustos bocegini
Yuzlercesi devam ediyor sarkiya
The cicada with a sweet ancient song
Calls up altogether to struggle for justice
Dandles conflicts among peoples
And heralds around peace on earth
And when one cicada is murdered
Other hundreds carry on their song>>.
Carlo D'Angelo: chitarra, canto.
Michelangelo Severgnini: oud, contrabbasso, canto, recitato.
Karim Metref: canto, recitato.
Ermanno Facchi: riq, zarb.
Antonio Martino: canto.
Alessandro Gorna: batteria.
Mesut Sahindokuyucu: bağlama, recitato.
Paolo Lo Polito: flauto.
La voce delle prime 3 righe è di Lounes Matoub, tratta dal brano "Tavrats i l'hekam", uscito postumo. Traduzione: "Tu, l'orfano della tua parola, pensavi di riprenderti la tua rivincita quando hai dichiarato: l'arabizzeremo!".
Le lingue sono: Berbero, Italiano, Serbo, Francese, Spagnolo, Turco, Arabo, Inglese.